<?xml version="1.0" encoding='utf-8'?>


<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
	<title>Francopresse - Dépanneur linguistique</title> 
	<link>http://francopresse.ca/index.cfm?Voir=menu&amp;M=2944</link> 
	<description>Fils de presse</description>
	<category domain="Economie"/>
	<language>fr-ca</language>
	<lastBuildDate>Fri, 05 Mar 2010 12:00:00 CDT</lastBuildDate> 
	<copyright>Francopresse.ca</copyright> 
	<docs>http://francopresse.ca/rss/depanneurlinguistique/</docs>
	<atom:link href="http://francopresse.ca/rss/depanneurlinguistique/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<item> 
		<title>L'orthographe : « grand » dans les noms composés</title> 
		<link>http://francopresse.ca/index.cfm?voir=article&amp;Id=51374</link> 
		<description>Les noms composés avec grand peuvent poser des problèmes d'orthographe lorsque cet adjectif entre dans la formation de mots composés. Ces derniers s'écrivent-ils alors avec des traits d'union et prennent-ils des s au pluriel?  1. Le trait d'union  - Quatre noms masculins formés avec grand s'écrivent sans trait d'union. Il s'agit de grand officier, grand prêtre, grand prix et grand vizir.  - Les noms féminins suivants s'écrivent avec un trait d'union : grand-chose, grand-croix, grand-faim, grand-maman, grand-mère, grand-messe, grand-peine, grand-peur, gra</description> 
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 12:00:00 CST</pubDate>
		<guid isPermaLink="true">http://francopresse.ca/index.cfm?Voir=article&amp;Id=51374</guid> 
	</item>
	<item> 
		<title>Les déterminants : chaque et chacun</title> 
		<link>http://francopresse.ca/index.cfm?voir=article&amp;Id=50781</link> 
		<description>Chaque est un déterminant indéfini qui accompagne un nom; chacun et chacune sont des pronoms indéfinis. Ces mots ne s'emploient qu'au singulier.  Exemples :  - Chaque dossier sera examiné avec soin. - Chacun des dossiers sera examiné attentivement. - Ces appareils coûtent plusieurs centaines de dollars chacun. (et non : plusieurs centaines de dollars chaque)  Lorsque deux éléments sont juxtaposés ou coordonnés, l'accord du verbe se fait le plus souvent au singulier, mais le pluriel est aussi admis.  </description> 
		<pubDate>Fri, 29 Jan 2010 12:00:00 CST</pubDate>
		<guid isPermaLink="true">http://francopresse.ca/index.cfm?Voir=article&amp;Id=50781</guid> 
	</item>
	<item> 
		<title>La conjugaison : inclure, exclure et conclure</title> 
		<link>http://francopresse.ca/index.cfm?voir=article&amp;Id=48922</link> 
		<description>Les verbes inclure, exclure et conclure appartiennent au même groupe, et leurs conjugaisons se ressemblent, sauf au participe passé où l'on observe les différences suivantes :  - au masculin singulier : inclus, exclu et conclu; - au masculin pluriel : inclus, exclus et conclus; - au féminin singulier : incluse, exclue et conclue; - au féminin pluriel : incluses, exclues et conclues.  Exemples :  - Toutes les ententes conclues ces derniers jours sont incluses dans ce dossier, mais la possibilité d'en dresser la </description> 
		<pubDate>Fri, 04 Sep 2009 12:00:00 CST</pubDate>
		<guid isPermaLink="true">http://francopresse.ca/index.cfm?Voir=article&amp;Id=48922</guid> 
	</item>
	<item> 
		<title>L'accord du verbe : fraction et pourcentage</title> 
		<link>http://francopresse.ca/index.cfm?voir=article&amp;Id=48921</link> 
		<description>Après une fraction ou un pourcentage suivi d'un complément, l'accord du verbe peut se faire au singulier ou au pluriel, selon le sens ou l'importance qu'on accorde à la proportion exprimée par la fraction ou le pourcentage, ou à l'ensemble exprimé par le complément. Dans ce dernier cas, un complément au pluriel entraîne un verbe au pluriel, tandis qu'un complément au singulier entraîne un verbe au singulier.  Exemples :  - Selon la directrice, 30 % du personnel qui a été invité à se prononcer ont réagi favorablement. (inviter s'accorde avec le complément personnel, </description> 
		<pubDate>Sun, 30 Aug 2009 12:00:00 CST</pubDate>
		<guid isPermaLink="true">http://francopresse.ca/index.cfm?Voir=article&amp;Id=48921</guid> 
	</item>
	<item> 
		<title>La grammaire : pluriel des marques de commerce</title> 
		<link>http://francopresse.ca/index.cfm?voir=article&amp;Id=48920</link> 
		<description>Les noms de marques de commerce, qui s'écrivent avec une majuscule initiale marquant leur caractère propre, ne prennent pas la marque du pluriel. On constate toutefois que certains auteurs ne respectent pas toujours cette règle.  Exemples :  - Mes enfants raffolent des Popsicle lors des chaudes journées d'été. - Elle aimerait bien recevoir des Nike pour son anniversaire. - Luc préfère les Ford aux Chevrolet. - Mon contenant de Tylenol est vide. - Il a bu deux Coca-Cola avec son repas.  Lorsqu'un nom de marque est devenu si connu qu'il est employé comme</description> 
		<pubDate>Tue, 25 Aug 2009 12:00:00 CST</pubDate>
		<guid isPermaLink="true">http://francopresse.ca/index.cfm?Voir=article&amp;Id=48920</guid> 
	</item>
	<item> 
		<title>Accord du nom en phrase et nom complément du nom : fin de semaine</title> 
		<link>http://francopresse.ca/index.cfm?voir=article&amp;Id=48919</link> 
		<description>C'est le sens qui détermine si un complément du nom, ou complément déterminatif, prend la marque du pluriel ou non. Ainsi, dans fin de semaine, tout comme dans de nombreuses autres locutions semblables (fin d'année, fin de saison, etc.), fin prend un s au pluriel, mais on laisse le complément au singulier puisque pour chaque fin, il n'y a qu'une semaine, une année, une saison, etc.  Exemples :  - On sent parfois le besoin de profiter de fins de semaine reposantes. - Les étudiants connaissent généralement des fins de trimestre épuisantes. - Certains viv</description> 
		<pubDate>Mon, 24 Aug 2009 12:00:00 CST</pubDate>
		<guid isPermaLink="true">http://francopresse.ca/index.cfm?Voir=article&amp;Id=48919</guid> 
	</item>
	<item> 
		<title>La rédaction administrative : vocabulaire à éviter relatif aux réunions</title> 
		<link>http://francopresse.ca/index.cfm?voir=article&amp;Id=47150</link> 
		<description>Vous trouverez ci-dessous des termes et des expressions qui sont employés de façon fautive, le plus souvent sous l'influence de l'anglais, dans le cadre de la tenue de réunions, et pour lesquels nous vous proposons un ou des équivalents français. Le premier terme ou la première expression (en caractère gras) est la forme à éviter tandis que suit l'équivalent proposé.  - Agenda (mettre à l'agenda, l'agenda de la réunion) : Ordre du jour (mettre à l'ordre du jour, l'ordre du jour de la réunion) - Ajouter un item à l'ordre du jour : Ajouter une question, un point, un sujet à l'ordre</description> 
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2009 12:00:00 CST</pubDate>
		<guid isPermaLink="true">http://francopresse.ca/index.cfm?Voir=article&amp;Id=47150</guid> 
	</item>
    </channel>
</rss>
