|
Publié le lundi 19 juillet 2010
Les anglicismes sémantiques : bienvenueLorsque quelqu’un vous remercie en français, l’usage est de répondre « Je vous en prie », ou « De rien », ou encore « Il n’y a pas de quoi ». En anglais, on dira « Welcome », c’est-à-dire, littéralement, « Bienvenue ». Mais le mot bienvenue n’a pas du tout ce sens en français et il faut donc l’éviter dans ce contexte.
En français, l’adjectif bienvenu, qui s’écrit u au masculin et ue au féminin, qualifie ce qui arrive à propos, à point nommé. Exemple : - Après la sécheresse que nous avons connue, cette pluie est vraiment bienvenue. Quant au nom bienvenu, qu’il soit masculin ou féminin, désigne une personne ou une chose accueillie avec plaisir. Exemples : - Soyez la bienvenue dans notre équipe. - Michel est le bienvenu dans notre maison n’importe quand. Dans un sens proche, le nom bienvenue s’emploie aussi dans un souhait. Seul le féminin s’emploie dans cette formule d’accueil. Exemple: - Bienvenue à nos hôtes! On peut remarquer, à partir de ce dernier exemple, qu’en français, contrairement à l’usage anglais, c’est le premier interlocuteur qui emploie le mot bienvenue. *Cette capsule linguistique est fournie par l’Office québécois de la langue française (OQLF).
|










