|
Publié le mardi 16 mars 2010
Problèmes liés aux consonnes : le groupe –mn-Le groupe -mn- est plutôt rare en français. Les mots latins qui contenaient le groupe -mn- et qui ont été introduits en français avant le XVIe siècle ont eu tendance à se transformer, les lettres -mn- devenant souvent -nn-, et parfois même -n-. Néanmoins, la graphie originale du groupe latin -mn- a parfois été conservée telle quelle en français. Elle est aussi présente dans des mots qui ont été empruntés plus tard au latin.
On trouve aujourd'hui le groupe -mn- notamment dans automne, calomnie, damner, hymne, indemne, somnoler et dans les mots de même famille, de même que dans les éléments savants omni-, mnémo-, -mnèse, -mnésie et -mnésique. Exemples : - Paule a reçu une indemnité à la suite de son licenciement. - Mathieu souffre d'insomnie depuis quelques jours. - Amélie est amnésique depuis l'accident. Comme plusieurs mots qui s'écrivaient avec le groupe -mn- en latin s'écrivent en -nn- ou en -n- en français, on prononce parfois le groupe -mn- comme un n en français, le m précédant étant muet. C'est le cas notamment dans automne et damner et dans les mots qui en sont dérivés. Exemples : - Tout à coup, il s'écria : « Enfer et damnation! » (da-na-sion) - Ces pièces seront condamnées pendant les travaux. (kon-da-né) - Rachel commencera l'université l'automne prochain. (o-ton) Dans les autres mots, la prononciation du groupe -mn- respecte la graphie et les deux consonnes, m et n, sont prononcées. Exemples : - Ne crois pas ces ragots, ce sont des calomnies. (ka-lom-ni) - Suzie s'est inscrite à un cours de gymnastique. (jim-nas-tik) - Martin a été invité à chanter l'hymne national. (imn) On a parfois tendance à penser que le nom dilemme s'écrit lui aussi avec le groupe -mn-, comme l'adjectif indemne. Ce n'est pourtant pas le cas. Indemne fait d'ailleurs partie des mots dans lesquels on doit prononcer le m et le n. Exemples : - Irène fait face à un important dilemme. (di-lèm) - Frédéric a été chanceux de s'en sortir indemne. (in-dèmn) *Cette capsule linguistique est fournie par l’Office québécois de la langue française (OQLF).
|










